TranslateSubtitles.org

Children.of.the.Corn.Runaway.2018.720p1080p.BluRay.x264-[YTS.MX]-English.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,418 --> 00:00:03,410
(НАПРЕГНАТА МУЗИКА)

2
00:00:19,353 --> 00:00:22,767
<i>МОМЧЕ: Когато дойде техният час,
той ги призова.</i>

3
00:00:24,858 --> 00:00:25,848
<i>Един по един,</i>

4
00:00:25,943 --> 00:00:28,811
<i>най-старите сред тях влязоха
в царевицата и изчезнаха.</i>

5
00:00:39,331 --> 00:00:41,288
<i>Рут се страхуваше от Този,
който ходи зад редовете.</i>

6
00:00:43,085 --> 00:00:45,202
<i>Сега започна и да го мрази.</i>

7
00:00:47,047 --> 00:00:48,333
<i>Той беше отнел приятелите ѝ.</i>

8
00:00:50,008 --> 00:00:51,920
<i>Той беше отнел момчето,
което обичаше.</i>

9
00:00:59,309 --> 00:01:00,550
<i>Не ѝ беше останало нищо,</i>

10
00:01:00,644 --> 00:01:02,852
<i>освен новия живот,
който растеше в нея.</i>

11
00:01:04,398 --> 00:01:06,014
<i>И той нямаше да вземе това.</i>

12
00:01:10,737 --> 00:01:13,275
<i>Затова направи единственото,
за което се сети.</i>

13
00:01:14,908 --> 00:01:16,240
<i>Да изгори царевицата.</i>

14
00:01:19,955 --> 00:01:22,072
(ЖУЖЕНЕ НА СКАКАЛЦИ)

15
00:01:24,334 --> 00:01:29,705
(ДЕТСКИ ПИСЪЦИ)

16
00:01:29,798 --> 00:01:32,085
<i>МОМЧЕ: Изгори Този, който ходи
зад редовете.</i>

17
00:01:35,762 --> 00:01:36,752
<i>Изгори миналото ѝ.</i>

18
00:01:39,516 --> 00:01:40,757
(ДВИГАТЕЛ НА КОЛА РАБОТИ)

19
00:01:40,851 --> 00:01:41,841
<i>И бягай.</i>

20
00:01:44,229 --> 00:01:46,437
(СТЕНАНИЯ, ГЪРЛЕНИ ЗВУЦИ)

21
00:01:48,108 --> 00:01:49,644
РУТ: Още не.

22
00:01:49,735 --> 00:01:51,522
(ПИСЪЦИ)

23
00:01:51,612 --> 00:01:52,773
(ГЪРЛЕНИ ЗВУЦИ)

24
00:01:56,825 --> 00:01:57,986
(РУТ ВЪЗДИША)

25
00:02:03,665 --> 00:02:05,657
(КОЛА ТЪТНЕ)

26
00:02:09,212 --> 00:02:10,794
(ВРАТАТА НА КОЛАТА СЕ ОТВАРЯ)

27
00:02:10,881 --> 00:02:11,917
(ХЛЕНЧИ)

28
00:02:18,597 --> 00:02:20,213
(ГЪРЛЕНИ ЗВУЦИ)

29
00:02:31,401 --> 00:02:34,439
(ПИСЪЦИ)

30
00:02:34,529 --> 00:02:36,316
Можеш да го имаш.
Можеш да го имаш.

31
00:02:36,406 --> 00:02:37,738
Можеш да го имаш.

32
00:02:39,910 --> 00:02:40,900
(ПИСЪЦИ)

33
00:02:43,205 --> 00:02:45,197
(ПЕЕНЕ НА ПТИЦИ)

34
00:02:52,172 --> 00:02:53,754
Виж това.

35
00:02:53,840 --> 00:02:55,832
(СИЛЕН УДАР)

36
00:02:57,719 --> 00:03:01,133
- От колко време си буден?
- Не знам. Половин час?

37
00:03:04,768 --> 00:03:06,384
Хайде, Рут, имаме работа.

38
00:03:06,478 --> 00:03:07,889
Току-що ме нарече Рут?

39
00:03:07,979 --> 00:03:09,436
Да. И какво?

40
00:03:10,565 --> 00:03:11,851
Какво стана с "Мамо"?

41
00:03:13,902 --> 00:03:15,143
Звучи като бебешки приказки.

42
00:03:19,658 --> 00:03:21,570
<i>МОМЧЕ: Мислех, че Рут
е малко луда.</i>

43
00:03:24,705 --> 00:03:26,537
<i>Живеехме главно в камиона.</i>

44
00:03:31,336 --> 00:03:33,544
Мислех си, че мога да взема
може би 50 долара за това?

45
00:03:33,630 --> 00:03:35,292
(МЪЖ СЕ ПОДСМИХВА)

46
00:03:35,382 --> 00:03:37,499
Да, бе, разбира се.

47
00:03:38,301 --> 00:03:40,918
<i>- МОМЧЕ: Омръзна ми.
- Занеси го в офиса.</i>

48
00:03:41,012 --> 00:03:46,474
(КАРОВ ПОДЕМНИК ПИЩИ)

49
00:03:48,854 --> 00:03:51,062
(ТЕЧЕНЕ НА УРИНА)

50
00:03:51,148 --> 00:03:54,437
Толкова се радвам, че сме
в хотел.

51
00:03:54,526 --> 00:03:58,019
- (ЗВУК ОТ ПУСКАНЕ НА ТОАЛЕТНА)
- (НЕЯСЕН ГОВОР ПО ТЕЛЕВИЗОРА)

52
00:03:58,113 --> 00:04:00,605
Знаеш ли, че змиите могат да
дишат с езика си?

53
00:04:01,867 --> 00:04:03,859
- РУТ: Мхм.
- (ТЕЧАЩА ВОДА)

54
00:04:06,288 --> 00:04:09,372
- Пилееш вода, знаеш ли?
- (ПЛЮЕ) Знам.

55
00:04:10,167 --> 00:04:12,375
Не е ли чудесно?
(СМЕЕ СЕ)

56
00:04:12,461 --> 00:04:16,671
(ЖЕНА СТЕНЕ)

57
00:04:22,721 --> 00:04:24,804
ЖЕНА: Не. Недей.

58
00:04:25,390 --> 00:04:28,883
Не, недей.
Трябва да свършиш. Побързай.

59
00:04:28,977 --> 00:04:31,560
Махни се от мен! Спри!

60
00:04:31,646 --> 00:04:36,141
Уф! Просто се престорих.

61
00:04:36,234 --> 00:04:37,395
(ЗАТВАРЯНЕ НА ВРАТА)

62
00:04:54,377 --> 00:04:55,709
(УДАР)

63
00:04:56,546 --> 00:05:00,335
Мамка му. По дяволите. Гадняр.

64
00:05:10,310 --> 00:05:11,801
<i>МЪЖ ПО РАДИОТО:
Защото плътта желае</i>

65
00:05:11,895 --> 00:05:14,478
<i>това, което противоречи на
духа,</i>

66
00:05:14,564 --> 00:05:17,523
<i>а духът, това, което
противоречи на плътта.</i>

67
00:05:18,193 --> 00:05:20,685
<i>Но има ли някой,
който все още се съмнява</i>

68
00:05:20,779 --> 00:05:23,772
<i>че заплатата за греха
е смърт?</i>

69
00:05:23,865 --> 00:05:25,447
РУТ: Мразя всичките
тези религиозни глупости.

70
00:05:25,534 --> 00:05:27,821
(КЪНТРИ МУЗИКА СВИРИ
ПО РАДИОТО)

71
00:05:27,911 --> 00:05:29,402
МОМЧЕ: Не ти ли липсва някой?

72
00:05:29,955 --> 00:05:31,742
Не искаш ли някога да спреш?

73
00:05:31,832 --> 00:05:33,824
- Да се срещаш с хора?
- Не.

74
00:05:34,876 --> 00:05:37,835
МОМЧЕ: Искам да ходя на училище.
Истинско училище.

75
00:05:37,921 --> 00:05:40,914
<i>МЪЖ ПО РАДИОТО:
Където отидеш ти, ще отида и аз.</i>

76
00:05:42,133 --> 00:05:43,374
<i>И където останеш...</i>

77
00:05:43,468 --> 00:05:45,881
(СТАТИЧЕН ШУМ)

78
00:05:45,971 --> 00:05:48,054
<i>МЪЖ ПО РАДИОТО:
...където умреш,</i>

79
00:05:48,139 --> 00:05:49,755
<i>където живееш...</i>

80
00:05:50,851 --> 00:05:52,058
<i>Рут.</i>

81
00:05:52,143 --> 00:05:55,477
- Ти ли го включи отново?
- Какво?

82
00:05:56,731 --> 00:05:57,562
Нищо.

83
00:05:57,649 --> 00:06:00,733
(СИРЕНА ВИЕ В ДАЛЕЧИНАТА)

84
00:06:00,819 --> 00:06:01,809
РУТ: Шибано.

85
00:06:12,455 --> 00:06:14,947
Госпожо, мога ли да ви помоля
да изключите двигателя, моля?

86
00:06:15,041 --> 00:06:16,248
(ДВИГАТЕЛЯТ СПИРА)

87
00:06:16,334 --> 00:06:17,495
Накъде сте се запътили?

88
00:06:18,962 --> 00:06:20,328
Никъде конкретно.

89
00:06:31,224 --> 00:06:33,762
Не предполагам, че сте си
опаковали книжката и талона.

90
00:06:36,313 --> 00:06:39,021
Карахте като луда котка там.

91
00:06:45,947 --> 00:06:47,904
Мога ли да ви помоля
да излезете, моля?

92
00:06:51,578 --> 00:06:53,319
- (ВРАТАТА НА КОЛАТА СЕ ОТВАРЯ)
- Стой тук.

93
00:06:55,373 --> 00:06:57,615
МЪЖ: Последвайте ме отзад.
Ти просто стой там, сине.

94
00:06:57,709 --> 00:06:58,699
(ВРАТАТА НА КОЛАТА СЕ ЗАТВАРЯ)

95
00:07:08,053 --> 00:07:11,421
- Ще си върнем ли камиона?
- (ВЪЗДИША) Не знам.

96
00:07:13,183 --> 00:07:15,516
Може би е добър повод
да се установим.

97
00:07:15,602 --> 00:07:17,389
Наистина? Сериозно ли говориш?

98
00:07:17,479 --> 00:07:18,686
Не знам. Може би.

99
00:07:19,981 --> 00:07:21,643
МОМЧЕ: Като, за постоянно?

100
00:07:21,733 --> 00:07:23,725
Не. Като за няколко седмици.

101
00:07:23,818 --> 00:07:26,435
докато оправим тази работа
с камиона.

102
00:07:27,739 --> 00:07:28,650
Рут: Добре.

103
00:07:29,199 --> 00:07:30,235
Разбрах.

104
00:07:32,786 --> 00:07:33,776
(ТРОПАНЕ НА ВРАТАТА)

105
00:07:35,497 --> 00:07:37,079
МОМЧЕ: Хей, мамо. Тук съм.

106
00:07:41,962 --> 00:07:43,578
Ало?

107
00:07:43,672 --> 00:07:44,753
МЪЖ: Отзад съм.

108
00:07:46,049 --> 00:07:46,914
С какво да помогна?

109
00:07:47,509 --> 00:07:49,171
Тук съм за работата
като механик.

110
00:07:50,220 --> 00:07:51,927
Имате ли опит?

111
00:07:52,013 --> 00:07:54,300
- Малко.
- Какъв?

112
00:07:54,391 --> 00:07:56,132
Ъм...

113
00:07:56,226 --> 00:07:59,719
- Най-вече от бракуване.
- Да.

114
00:07:59,813 --> 00:08:02,305
Ние поправяме коли тук.
Не ги разглобяваме за части.

115
00:08:03,191 --> 00:08:05,649
Имам камион. Има,
като, милион мили.

116
00:08:05,735 --> 00:08:06,942
Никога не е бил в сервиз.

117
00:08:07,028 --> 00:08:09,395
- Това е добре.
- Нито веднъж.

118
00:08:14,411 --> 00:08:15,572
Имам нужда от пари.

119
00:08:23,294 --> 00:08:26,253
Вижте, аз ръководя бизнес тук.

120
00:08:28,133 --> 00:08:29,123
Не благотворителност.

121
00:08:32,095 --> 00:08:34,212
Надявам се нещата
да се оправят за вас.

122
00:08:34,305 --> 00:08:37,673
(ДЪЖД БАРАБАНИ)

123
00:08:40,103 --> 00:08:41,560
Съжалявам.

124
00:08:43,732 --> 00:08:47,442
Просто така стоят нещата.
Не можем да помогнем.

125
00:08:50,655 --> 00:08:52,271
(СЪМНИТЕЛНА МУЗИКА СВИРИ)

126
00:08:52,365 --> 00:08:54,527
- Рут, внимавай! Върни се!
- (РУТ АХКА)

127
00:08:56,077 --> 00:08:57,534
Внимавай, сине.

128
00:08:58,246 --> 00:09:00,659
Не искаш да разбиеш черепа на
една дама при замахването си.

129
00:09:01,791 --> 00:09:03,703
Вземи си нещата и ела.

130
00:09:12,343 --> 00:09:14,130
Това е...

131
00:09:14,220 --> 00:09:18,089
Не е нищо специално,
но е сухо.

132
00:09:18,183 --> 00:09:20,425
- Добре е.
- Благодаря.

133
00:09:20,518 --> 00:09:22,555
Какво става
с всички стари велосипеди?

134
00:09:24,022 --> 00:09:28,483
Детето ми, тя, ъ...
събираше ги.

135
00:09:31,279 --> 00:09:32,360
Аз ги сглобявах.

136
00:09:35,325 --> 00:09:36,361
Това беше сделката ни.

137
00:09:38,119 --> 00:09:41,487
Тя и майка ѝ бяха пометени
от пиян шофьор.

138
00:09:50,632 --> 00:09:54,216
Не забравяй,
изчезваш на изгрев слънце.

139
00:09:55,303 --> 00:09:56,293
Разбрах.

140
00:09:57,639 --> 00:09:59,301
И ако видя нещо да липсва...

141
00:10:13,655 --> 00:10:16,398
(ГАРАЖНА ВРАТА ДРЪНКА, ТРЯСКА)

142
00:10:20,411 --> 00:10:23,825
(РУТ МЪРМОРИ)

143
00:10:23,915 --> 00:10:26,157
Отсечете ги, посейте семето,
разпръснете кръвта им...

144
00:10:26,251 --> 00:10:27,992
Мамо?

145
00:10:28,086 --> 00:10:30,294
РУТ: Отсечете ги, посейте
семето, разпръснете кръвта им,

146
00:10:30,380 --> 00:10:32,997
гледайте как Той се храни,
кърви и умира, после ги отрежете.

147
00:10:33,091 --> 00:10:36,129
(ПРОДЪЛЖАВА ДА МЪРМОРИ)

148
00:10:36,845 --> 00:10:39,258
Отсечете ги и посейте семето
и разпръснете кръвта им.

149
00:10:39,347 --> 00:10:40,178
Мамо.

150
00:10:40,265 --> 00:10:43,133
ДЕЦА: Отсечете ги, посейте
семето, разпръснете кръвта им.

151
00:10:43,226 --> 00:10:46,390
- (МЪРМОРИ)
- МОМЧЕ: Мамо.

152
00:10:46,479 --> 00:10:48,471
ДЕЦА: Гледай и храни,
кърви и умри.

153
00:10:48,565 --> 00:10:51,023
Кърви и умри, кърви и умри.

154
00:10:55,572 --> 00:10:56,733
МОМЧЕ: Мамо.

155
00:11:00,368 --> 00:11:03,111
О, Боже мой. Арън.

156
00:11:03,204 --> 00:11:04,786
О, Боже мой, много съжалявам.

157
00:11:04,873 --> 00:11:06,865
Арън, защо се прокрадна
така зад мен?

158
00:11:06,958 --> 00:11:09,166
Не съм.
Говорех през цялото време.

159
00:11:09,252 --> 00:11:12,245
Съжалявам. Не те чух.

160
00:11:12,338 --> 00:11:13,670
Какво правеше?

161
00:11:14,674 --> 00:11:17,508
Просто... не можех да спя,
затова аз... (МЪРМОРИ)

162
00:11:19,262 --> 00:11:21,720
Няма значение.
Да те сложим да спиш.

163
00:11:24,809 --> 00:11:25,799
И аз не мога да спя.

164
00:11:30,648 --> 00:11:31,638
Добре.

165
00:11:39,699 --> 00:11:41,361
(ГРЪМ ГЪРМИ)

166
00:11:58,968 --> 00:12:00,709
(ВРАТАТА НА ГАРАЖА ТРАКА)

167
00:12:17,362 --> 00:12:19,354
(ДВИГАТЕЛ НА КОЛА ФОРСИРА)

168
00:12:31,334 --> 00:12:33,326
МЪЖ: Ела насам!

169
00:12:50,728 --> 00:12:51,718
- (ДВИГАТЕЛ НА КОЛА ФОРСИРА)
- (ПРАЩЕНЕ)

170
00:12:53,356 --> 00:12:54,517
(ПРАЩЕНЕ)

171
00:12:55,441 --> 00:12:56,272
(ПРАЩЕНЕ)

172
00:13:15,211 --> 00:13:17,419
(СТЕНЕ)

173
00:13:18,172 --> 00:13:19,458
(РУТ СТЕНЕ)

174
00:13:22,427 --> 00:13:23,417
(КЛЮЧ ТРЯСКА)

175
00:13:26,848 --> 00:13:30,432
(СВИРИ МУЗИКАЛНА КУТИЯ)

176
00:13:31,269 --> 00:13:32,259
РУТ: Здравей.

177
00:13:34,063 --> 00:13:35,053
Как се казваш?

178
00:14:06,554 --> 00:14:07,635
Това беше странно.

179
00:14:09,974 --> 00:14:11,215
Какво?

180
00:14:13,019 --> 00:14:15,181
Можеш да отидеш
да обядваш сега.

181
00:14:15,271 --> 00:14:16,637
О, не, ние сме... добре сме.

182
00:14:16,731 --> 00:14:18,393
Хей, хей, ъм...

183
00:14:19,442 --> 00:14:22,355
"Жозефин", отсреща,

184
00:14:22,445 --> 00:14:23,981
правят доста добри бургери.

185
00:14:26,532 --> 00:14:27,363
Хм.

186
00:14:29,243 --> 00:14:30,154
Благодаря.

187
00:14:30,244 --> 00:14:31,234
Идваш ли?

188
00:14:34,040 --> 00:14:35,451
(СВИРИ МУЗИКАЛНА КУТИЯ)

189
00:14:44,884 --> 00:14:48,673
Поръчай си каквото искаш.
Майка ти има работа.

190
00:14:57,522 --> 00:15:00,310
(НАПРЕГНАТА МУЗИКА СВИРИ)

191
00:15:01,192 --> 00:15:02,774
(МЪЖ ВИКА)

192
00:15:02,860 --> 00:15:06,194
(ЧИНИИ СЕ ЧУПЯТ, ТРЪСКАНЕ)

193
00:15:06,280 --> 00:15:09,068
<i>Човек би помислил, че сме на
палубата на Титаник или нещо.</i>

194
00:15:10,368 --> 00:15:12,325
Специалитетите,
те са на бялата дъска,

195
00:15:12,412 --> 00:15:14,074
с изключение на
пърженото пилешко пиле,

196
00:15:14,163 --> 00:15:17,907
- и то ни свърши.
- Ами това пържено пиле?

197
00:15:18,000 --> 00:15:21,038
- СЕРВИТЬОРКА: Имаме такова.
- Как може да имате пържено

198
00:15:21,129 --> 00:15:22,620
пиле, но да нямате
пържено пилешко пиле?

199
00:15:22,713 --> 00:15:24,705
Той ще създава проблеми
или какво?

200
00:15:24,799 --> 00:15:25,630
(ПОДСМИХВА СЕ)

201
00:15:27,051 --> 00:15:28,883
Тостът ти изгаря.

202
00:15:28,970 --> 00:15:30,256
Аз не готвя.

203
00:15:31,472 --> 00:15:33,464
Ей, кукло, какво ще кажеш за
моите пет лесни?

204
00:15:36,853 --> 00:15:38,060
Заповядай, мила.

205
00:15:38,146 --> 00:15:40,433
Лесни със гарнитура от тост,
добре изпечен.

206
00:15:40,523 --> 00:15:43,857
Ами моят бекон?
Винаги имам бекон.

207
00:15:44,485 --> 00:15:45,316
Е?

208
00:15:45,403 --> 00:15:47,895
Мисля, че ще взема бургера
с лук и картофките

209
00:15:47,989 --> 00:15:48,979
със шоколадовия шейк.

210
00:15:49,073 --> 00:15:50,655
СЕРВИТЬОРКА: Това е добър избор.

211
00:15:58,875 --> 00:16:01,208
(ОТВАРЯНЕ НА ВРАТА, ЗВЪНЕНЕ НА
ЗВЪНЕЦ)

212
00:16:13,598 --> 00:16:17,012
Заповядай. (СМЕЕ СЕ)
Това ще ти изчисти главата.

213
00:16:17,101 --> 00:16:18,558
(НАЛИВАНЕ НА ТЕЧНОСТ)

214
00:16:22,940 --> 00:16:27,355
- (ЗВЪНЕНЕ НА ЗВЪНЕЦ)
- (БРЪМЧЕНЕ НА СКАКАЛЦИ)

215
00:16:34,494 --> 00:16:35,826
(ТРЪСКАНЕ НА ЗЕМЯТА)

216
00:16:37,038 --> 00:16:39,746
(БРЪМЧЕНЕ НА СКАКАЛЦИ)

217
00:16:49,759 --> 00:16:51,341
(КРЕЩЕНЕ)

218
00:16:51,427 --> 00:16:53,919
(ПУКАНИЯ, РАЗКЪСВАНИЯ)

219
00:16:54,972 --> 00:16:57,259
(ХОРА КРЕЩЯТ)

220
00:17:19,330 --> 00:17:20,241
РУТ: Не!

221
00:17:20,665 --> 00:17:23,373
- МОМЧЕ: Ей, ей.
- Ау! Боли ме.

222
00:17:23,459 --> 00:17:24,791
МОМИЧЕ: Какво направи тази дама?

223
00:17:24,877 --> 00:17:26,664
Много съжалявам. Аз...

224
00:17:26,754 --> 00:17:28,962
Мислех... Много съжалявам.

225
00:17:29,048 --> 00:17:30,539
- МЪЖ: Добре ли си?
- (МОМЧЕ ХЛИПА)

226
00:17:30,633 --> 00:17:33,000
МЪЖ: Хайде, Рали,
просто отиди и седни.

227
00:17:33,094 --> 00:17:35,757
Благодаря, че отклонихте
вниманието на всички от

228
00:17:35,846 --> 00:17:39,089
шибаната работа, която върша.
Хайде, махнете тази луда кучка
оттук.

229
00:17:40,059 --> 00:17:42,051
Извинявай, Рали,
но в тази суматоха,

230
00:17:42,144 --> 00:17:44,136
пропуснах ли момента, в който
си купила тази дупка

231
00:17:44,230 --> 00:17:45,220
и стана мой шеф?

232
00:17:45,314 --> 00:17:47,146
Видя ли какво направи тя.

233
00:17:47,233 --> 00:17:49,850
Сега си сложи дебелия задник
обратно на този стол.

234
00:17:52,780 --> 00:17:54,692
МЪЖ: Ей, Рали,
не приемай тези глупости.

235
00:17:57,785 --> 00:17:59,697
Добре ли сте там, момиче за
удар?

236
00:18:00,496 --> 00:18:01,532
(ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ)

237
00:18:01,622 --> 00:18:02,783
Да, добре съм.

238
00:18:04,792 --> 00:18:06,954
Не трябваше да се застъпваш
за мен току-що.

239
00:18:07,044 --> 00:18:09,752
О. (СМЕЕ СЕ)
Разбира се, че трябваше.

240
00:18:11,382 --> 00:18:14,750
Знаеш ли, ти не си
от този град,

241
00:18:14,844 --> 00:18:16,961
което автоматично те прави
моя любим клиент.

242
00:18:17,054 --> 00:18:18,340
(СМЕЕ СЕ)

243
00:18:27,815 --> 00:18:29,431
Чу ли скакалците отново?

244
00:18:31,944 --> 00:18:33,105
Всеки път, когато чуеш този звук,

245
00:18:33,195 --> 00:18:35,437
каквото и да се случи след това,
не е истинско.

246
00:18:35,531 --> 00:18:39,400
Не, знам, но този път беше
различно. Аз...

247
00:18:39,493 --> 00:18:42,201
(ВЪЗДИША) Не знам защо.

248
00:18:42,288 --> 00:18:44,530
Различно като... различно как?

249
00:18:45,875 --> 00:18:49,334
Различно като разликата
между картина

250
00:18:49,420 --> 00:18:51,082
и снимка.

251
00:18:55,968 --> 00:18:58,335
Върни се вътре и си дояж бургера.

252
00:18:58,429 --> 00:18:59,840
А ти?

253
00:18:59,930 --> 00:19:02,172
Трябва да ходя на работа. Добре съм.

254
00:19:05,519 --> 00:19:06,885
- Рут.
- Върви.

255
00:19:14,278 --> 00:19:15,109
(СТЕНЕ)

256
00:19:18,824 --> 00:19:23,194
(МАШИНА БРЪМЧИ)

257
00:19:39,261 --> 00:19:40,468
(ДЕТСКИ СМЯХ)

258
00:19:47,561 --> 00:19:49,177
(ДЕТСКИ СМЯХ)

259
00:20:01,367 --> 00:20:03,950
(ДЕТСКИ СМЯХ)

260
00:20:08,916 --> 00:20:10,123
Кой е там?

261
00:20:32,231 --> 00:20:34,644
Ще те намеря.

262
00:20:43,242 --> 00:20:44,232
(РЪМЖАНЕ)

263
00:21:09,310 --> 00:21:10,141
(СТЕНЕ)

264
00:21:12,980 --> 00:21:13,811
(СТЕНЕ)

265
00:21:18,986 --> 00:21:20,818
(СТЕНЕ)

266
00:21:21,989 --> 00:21:23,776
Малко копеле.

267
00:21:24,867 --> 00:21:27,234
(РЪМЖАНЕ)

268
00:21:27,328 --> 00:21:30,162
(РЪМЖАНЕ, СТЕНАНИЯ)

269
00:21:37,880 --> 00:21:39,872
(СВИРИ МУЗИКАЛНА КУТИЙКА)

270
00:22:09,620 --> 00:22:11,532
(СВИРИ ПИАНО)

271
00:22:15,668 --> 00:22:17,660
(ДВИГАТЕЛЯТ НА КОЛА РАБОТИ)

272
00:22:20,256 --> 00:22:22,794
МЪЖ: Мина повече от година,
откакто старецът ритна камбаната.

273
00:22:22,883 --> 00:22:25,796
А децата му все още се карат
какво да правят с мястото.

274
00:22:27,680 --> 00:22:29,922
Обичам го точно такова, каквото е.

275
00:22:34,144 --> 00:22:37,558
РУТ: Нямаш представа какво
означава това за нас.

276
00:22:37,648 --> 00:22:39,560
О, аз... предполагам, че имам.

277
00:22:39,650 --> 00:22:42,859
Аз получавам спалнята на
върха на стълбите!

278
00:22:42,945 --> 00:22:45,483
Трябва да се връщам в магазина.
(ВЪЗДИША)

279
00:22:45,573 --> 00:22:47,109
(ЩРАКА)

280
00:22:47,199 --> 00:22:48,565
Ще се видим утре.

281
00:22:52,454 --> 00:22:53,911
МЪЖ: Разчитам на това.

282
00:23:04,717 --> 00:23:08,586
Знаеш ли какво? Мисля си да
те запиша на училище.

283
00:23:08,679 --> 00:23:10,636
Тук, в Лутър?

284
00:23:10,723 --> 00:23:13,306
Изглежда, че може да останем тук
известно време. Какво мислиш?

285
00:23:15,060 --> 00:23:16,301
Да, готино.

286
00:23:27,239 --> 00:23:28,229
Лека нощ, момче-мечта.

287
00:23:48,218 --> 00:23:50,084
(НАПРЕГНАТА МУЗИКА)

288
00:23:52,640 --> 00:23:54,552
ЖЕНА:
Какво правиш тук?

289
00:23:54,642 --> 00:23:56,133
(НАПРЕГНАТА МУЗИКА)

290
00:24:16,914 --> 00:24:17,745
(МЪЖ КРЕЩИ)

291
00:24:23,504 --> 00:24:26,167
- (МЪЖ СТЕНЕ)
- (УДАР ПО МЕТАЛ)

292
00:24:27,132 --> 00:24:30,421
(МЪЖ СТЕНЕ)

293
00:25:08,257 --> 00:25:09,293
(ЗАДЪХВА СЕ)

294
00:25:11,010 --> 00:25:14,629
О, извинявай. Много съжалявам.

295
00:25:17,182 --> 00:25:19,094
(НЕЯСЕН ГОВОР)

296
00:25:21,895 --> 00:25:23,636
(ЗАДЪХВА СЕ)

297
00:25:25,065 --> 00:25:29,059
Не!

298
00:25:54,720 --> 00:25:57,303
(ПТИЧКИ ПЕЯТ)

299
00:25:58,974 --> 00:26:00,431
(ПРИБЛИЖАВАЩИ СТЪПКИ)

300
00:26:00,517 --> 00:26:01,724
РУТ: Време е да ставаш.

301
00:26:01,810 --> 00:26:04,473
- (ААРЪН СТЕНЕ)
- (ПОСМЯХВА СЕ)

302
00:26:04,563 --> 00:26:07,431
Обличай се.
Предстои ти голям ден.

303
00:26:07,524 --> 00:26:08,514
(СТЕНЕ)

304
00:26:08,609 --> 00:26:11,147
Ти беше този, който искаше
да ходи в истинско училище.

305
00:26:11,236 --> 00:26:13,444
(УЧИЛИЩЕН ЗВЪНЕЦ)

306
00:26:14,031 --> 00:26:15,897
Ще ни е нужно доказателство
за местоживеене.

307
00:26:16,825 --> 00:26:17,906
Като какво?

308
00:26:19,703 --> 00:26:25,290
Текуща сметка за комунални
услуги, договор за наем, ипотека...

309
00:26:25,375 --> 00:26:27,207
Нещо, което да удостоверява,

310
00:26:27,294 --> 00:26:29,001
че живеете
в училищния район.

311
00:26:29,797 --> 00:26:30,833
Нямам такова.

312
00:26:30,923 --> 00:26:33,586
Току-що пристигнахме тук
преди няколко дни, така че...

313
00:26:33,675 --> 00:26:35,632
Съжалявам.

314
00:26:35,719 --> 00:26:38,757
Ще се радваме да обработим
молбата ви,

315
00:26:38,847 --> 00:26:41,305
когато имате
необходимите документи.

316
00:26:42,518 --> 00:26:45,977
(ПОДИГРАВАТЕЛНО) Искате да кажете,
че ако нямам истински дом,

317
00:26:46,063 --> 00:26:48,055
не мога да запиша детето си
във вашето училище?

318
00:26:48,148 --> 00:26:50,731
Аз не определям правилата,
г-жо Клосън.

319
00:26:52,319 --> 00:26:54,811
И между другото,

320
00:26:54,905 --> 00:26:57,739
все още не сме стигнали
до трудната част.

321
00:26:58,325 --> 00:26:59,861
Каква е трудната част?

322
00:27:00,786 --> 00:27:03,995
Доказателство за родителски статус.

323
00:27:04,081 --> 00:27:05,447
Извинете?

324
00:27:06,875 --> 00:27:10,835
Аарън, можеш ли да излезеш
за секунда?

325
00:27:17,386 --> 00:27:18,376
Благодаря.

326
00:27:23,725 --> 00:27:26,809
Ако искате да живеете
с това цветно момче...

327
00:27:28,230 --> 00:27:31,098
- това си е ваша работа.
- Какво искате да кажете?

328
00:27:31,191 --> 00:27:33,683
Искам да кажа, че може би
трябва да помислите два пъти

329
00:27:33,777 --> 00:27:35,939
дали да пускате корени
тук, в Лутър.

330
00:27:37,531 --> 00:27:40,615
Може би трябва просто...

331
00:27:40,701 --> 00:27:46,288
да си вземете малкия цирк от
луди и да хванете пътя.

332
00:27:50,127 --> 00:27:51,584
А ако не искам?

333
00:27:53,130 --> 00:27:54,792
Не обичаме проблеми.

334
00:27:54,882 --> 00:27:59,627
Ние сме мирен,
богобоязлив град, г-жо Клосън.

335
00:27:59,720 --> 00:28:01,211
Мм, да, виждам.

336
00:28:02,848 --> 00:28:03,838
Е, тогава...

337
00:28:05,475 --> 00:28:07,011
Беше ми много приятно да се
запознаем с вас.

338
00:28:18,530 --> 00:28:20,237
Имате прекрасно момче.

339
00:28:21,700 --> 00:28:22,690
Трябва да се гордеете.

340
00:28:28,332 --> 00:28:30,244
(УЧИЛИЩЕН ЗВЪНЕЦ)

341
00:28:47,893 --> 00:28:49,885
(СВИРИ МУЗИКАЛНА КУТИЯ)

342
00:28:52,731 --> 00:28:53,721
(МОМЧЕ СЕ СМЕЕ)

343
00:29:05,202 --> 00:29:07,159
- (ДЕТСКИ СМЯХ)
- (ЗВЪН НА КАМБАНКИ)

344
00:29:17,881 --> 00:29:18,871
Виж ги,

345
00:29:18,966 --> 00:29:22,084
с надменното си,
по-свети от теб отношение.

346
00:29:22,177 --> 00:29:24,590
Сякаш никога не са виждали
неомъжена майка

347
00:29:24,680 --> 00:29:26,342
да нанесе подъл удар
на беззащитно дете преди.

348
00:29:27,516 --> 00:29:31,055
Виж, аз просто... исках
да кажа колко съжалявам.

349
00:29:31,144 --> 00:29:33,136
Не, шегуваш ли се?
Направи ми услуга.

350
00:29:33,230 --> 00:29:35,347
Тези малки копелета идват
тук всеки уикенд

351
00:29:35,440 --> 00:29:37,602
просто да се мотаем,
без да харчим и стотинка.

352
00:29:38,568 --> 00:29:39,900
О, аз съм Сара, между другото.

353
00:29:40,529 --> 00:29:42,646
Рут. Това е Аарън.

354
00:29:44,783 --> 00:29:46,740
Какво ще кажеш за още един
лук бургер, "А-рън"?

355
00:29:46,827 --> 00:29:48,238
ААРЪН: Да.

356
00:30:00,841 --> 00:30:02,377
Обади ми се по всяко време.

357
00:30:02,467 --> 00:30:04,584
Тя би се обадила,
ако имаше телефон.

358
00:30:04,678 --> 00:30:06,670
МЪЖ: Хей, хей, хей, хей.

359
00:30:06,763 --> 00:30:08,425
Вие двамата влюбени там долу,

360
00:30:08,515 --> 00:30:10,928
когато свършите
с вашия лесбийски акт на любов,

361
00:30:11,018 --> 00:30:13,726
мога да използвам
някакво шибано загряване тук.

362
00:30:13,812 --> 00:30:14,723
Моля.

363
00:30:15,314 --> 00:30:17,306
Извинете ме, дългът ме зове.

364
00:30:18,608 --> 00:30:22,443
МЪЖ: Хей, Сара,
мислиш ли, че г-н Хатчерсън има

365
00:30:22,529 --> 00:30:24,862
против да черпиш
всички тези хора там горе?

366
00:30:24,948 --> 00:30:27,656
- Кой каза, че ги черпя?
- Знам какво правиш.

367
00:30:27,743 --> 00:30:29,154
Ти крадеш
неговите шибани пари.

368
00:30:29,244 --> 00:30:31,987
Тези безплатни неща,
те се натрупват, момиче.

369
00:30:32,080 --> 00:30:33,742
Е, благодаря ти, Мръснико,

370
00:30:33,832 --> 00:30:36,745
че се грижиш
за моята работа.

371
00:30:36,835 --> 00:30:38,076
- Ти си истинско съкровище.
- Ааа!

372
00:30:38,170 --> 00:30:40,583
- Ти луда кучко! Изгори ме!
- САРА: Аз ще го взема.

373
00:30:40,672 --> 00:30:43,540
Изгори ме яко! Шибаняк!

374
00:30:43,633 --> 00:30:46,626
Знаеш ли, бих се радвала
да го поема вместо теб.

375
00:30:46,720 --> 00:30:47,631
(И ДВАТА СЕ СМЕЯТ)

376
00:30:47,721 --> 00:30:50,179
МРЪСНИК: По дяволите.
Да, ти черпиш всички останали.

377
00:30:52,517 --> 00:30:54,850
САРА: О, трябва да ти взема
този лук бургер.

378
00:30:54,936 --> 00:30:56,552
Този човек изглежда
сякаш умира от глад.

379
00:30:56,646 --> 00:30:58,558
Ами, трябва да отивам на работа,

380
00:30:58,648 --> 00:31:01,561
но мога да се върна след час
или нещо такова и да го взема.

381
00:31:01,651 --> 00:31:03,483
Да, не се притеснявай.
Той може да се мотае тук,

382
00:31:03,570 --> 00:31:05,653
- колкото си иска.
- Сигурна ли си?

383
00:31:05,739 --> 00:31:08,277
Да. Ще бъдем добре.

384
00:31:08,367 --> 00:31:10,108
Виж, вече са най-добри приятели.

385
00:31:11,036 --> 00:31:12,277
Просто... не искам

386
00:31:12,371 --> 00:31:14,704
да те затруднявам повече,
отколкото вече...

387
00:31:16,917 --> 00:31:19,000
Добре сме, мамо. Върви.

388
00:31:19,086 --> 00:31:22,045
<i>Да, мамо. Hasta la vista.</i>

389
00:31:22,130 --> 00:31:24,087
Добре.

390
00:31:24,174 --> 00:31:27,133
(ПОДСМИХВА СЕ)
Добре. Ъм, страхотно. Аз ще...

391
00:31:29,471 --> 00:31:31,804
Ще се върна... по-късно.

392
00:31:32,849 --> 00:31:34,761
(ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ, ЗВЪНЕЦ ЗВЪНТИ)

393
00:31:34,851 --> 00:31:39,391
- (СИРЕНА НА ВЛАК СВИРИ)
- (КУЧЕ ЛАЕ)

394
00:32:14,599 --> 00:32:15,589
Заповядай.

395
00:32:17,727 --> 00:32:21,721
Знаеш ли, имам чувството,
че между вас двамата се случва

396
00:32:21,815 --> 00:32:24,478
нещо, което...

397
00:32:24,568 --> 00:32:28,562
Не знам, просто не излиза
с думи.

398
00:32:31,324 --> 00:32:34,613
Живеете живот на път
само двамата,

399
00:32:34,703 --> 00:32:36,069
сигурно е трудно, нали?

400
00:32:39,708 --> 00:32:42,701
Искам да кажа, просто да нямаш
свое лично пространство,

401
00:32:42,794 --> 00:32:45,377
време за себе си.

402
00:32:45,464 --> 00:32:46,671
Приятели.

403
00:32:48,925 --> 00:32:51,668
(ЛИВАНЕ НА ТЕЧНОСТ)

404
00:32:51,761 --> 00:32:54,799
Мамка му, обзалагам се, че би
убил, за да имаш нормален живот.

405
00:32:54,890 --> 00:32:57,098
Да, донякъде.

406
00:32:57,184 --> 00:32:58,675
(УДАР НА КАПАК)

407
00:33:31,009 --> 00:33:31,999
Миришеш хубаво.

408
00:33:36,056 --> 00:33:37,092
Като маслен сапун.

409
00:33:44,773 --> 00:33:46,730
(ПЕЕНЕ НА ПТИЦИ)

410
00:33:51,112 --> 00:33:52,102
Откъде си?

411
00:33:54,241 --> 00:33:55,277
Какво искаш да кажеш?

412
00:33:56,785 --> 00:33:59,869
Не знам.
Като, къде си израснал?

413
00:34:00,872 --> 00:34:04,661
- Откъде е семейството ти?
- Небраска.

414
00:34:04,876 --> 00:34:09,041
- А, ти си берач на царевица.
- Какво?

415
00:34:09,965 --> 00:34:11,172
Празен си.

416
00:34:12,425 --> 00:34:13,256
Хм?

417
00:34:16,471 --> 00:34:19,054
О, да, ъ-ъм... (ПОДИГРАВКИ)

418
00:34:19,140 --> 00:34:20,381
Как се случи това?
(СМЕЕ СЕ)

419
00:34:32,320 --> 00:34:36,030
Не обичаш да говориш много
за себе си, нали?

420
00:34:37,951 --> 00:34:38,782
Ъ-ъ.

421
00:34:51,172 --> 00:34:52,413
Мистериозно момиче.

422
00:35:14,821 --> 00:35:17,188
(ВЪЗДИШКА)

423
00:35:17,282 --> 00:35:20,446
Не знам.
Не съм го правила отдавна.

424
00:35:24,456 --> 00:35:25,913
Не е нужно да правим това.

425
00:35:48,313 --> 00:35:50,350
(СТЕНЕ) О, гледай крака ми,
гледай крака ми.

426
00:35:50,440 --> 00:35:52,898
- Добре ли си?
- Не, не, хайде, много съм добър.

427
00:35:57,989 --> 00:35:59,321
(РАЗКОПЧАВАНЕ НА ПАНТАЛОН)

428
00:35:59,407 --> 00:36:02,024
(И ДВАТА СТЕНАТ)

429
00:36:05,121 --> 00:36:06,111
КАРЛ: Не, не, не.

430
00:36:08,458 --> 00:36:09,539
- Добре ли си?
- Да.

431
00:36:16,132 --> 00:36:18,545
(КАРЛ СТЕНЕ, ОХКА)

432
00:36:18,635 --> 00:36:20,092
- РУТ: Добре.
- КАРЛ: Ау!

433
00:36:21,805 --> 00:36:23,216
- Съжалявам.
- Добре ли си?

434
00:36:23,306 --> 00:36:25,047
Да, добре съм, да.
Да, чудесно е.

435
00:36:34,776 --> 00:36:36,483
О, боже мой.
Не, махай се оттук.

436
00:36:36,569 --> 00:36:39,687
(СТЕНЕ)
Какво, по дяволите, ти става?

437
00:36:43,535 --> 00:36:46,278
Сине, защо просто не...
просто се върнеш в стаята си?

438
00:36:46,371 --> 00:36:47,532
Всичко е наред тук долу.

439
00:36:50,208 --> 00:36:51,449
Трябва да си тръгнеш, Карл.

440
00:36:54,254 --> 00:36:57,588
Знаеш ли какво? Имаш
проблем и той не съм аз.

441
00:36:58,842 --> 00:36:59,832
Махай се.

442
00:37:00,719 --> 00:37:03,883
Бях само приличен
към теб. И към двама ви.

443
00:37:17,777 --> 00:37:19,143
(ВЪЗДИШКА)

444
00:37:19,237 --> 00:37:22,651
(ОТВАРЯНЕ, ЗАТВАРЯНЕ НА ВРАТА)

445
00:37:46,723 --> 00:37:47,713
Арън?

446
00:37:51,019 --> 00:37:52,385
Арън!

447
00:37:59,194 --> 00:38:00,184
Арън!

448
00:38:16,127 --> 00:38:17,117
(ВРАТА НА КОЛА СКЪРЦА)

449
00:38:31,643 --> 00:38:32,633
(РУТ ВЪЗДИША)

450
00:38:37,273 --> 00:38:38,480
(РУТ ПРОЧИСТВА ГЪРЛОТО СИ)

451
00:38:44,072 --> 00:38:47,315
Не знам какво стана.
Ъм... просто...

452
00:38:50,537 --> 00:38:52,028
Говорехме си и...

453
00:38:52,997 --> 00:38:56,035
...и изведнъж започна да се
държи мило с мен и аз...

454
00:38:58,795 --> 00:38:59,626
(ВЪЗДИША)

455
00:39:01,047 --> 00:39:02,037
Нищо не беше.

456
00:39:08,805 --> 00:39:10,341
Обичаше ли баща ми?

457
00:39:14,018 --> 00:39:15,008
Мисля, че да.

458
00:39:17,063 --> 00:39:19,601
Не знам.
Беше толкова отдавна.

459
00:39:24,654 --> 00:39:26,316
Липсва ли ти да имаш мъж
наоколо?

460
00:39:33,663 --> 00:39:35,450
Не, когато си ти наоколо.

461
00:39:39,210 --> 00:39:41,293
Ти си единственото нещо,
което има значение.

462
00:39:41,379 --> 00:39:42,495
Винаги ще бъдеш.

463
00:40:03,735 --> 00:40:04,566
Хей.

464
00:40:06,946 --> 00:40:07,936
Ъм...

465
00:40:09,073 --> 00:40:11,360
- За снощи, аз...
- Нищо не беше.

466
00:40:13,912 --> 00:40:15,403
Не мога да имам някой,
който работи за мен,

467
00:40:15,496 --> 00:40:17,613
който не ме гледа в очите,
когато говоря!

468
00:40:19,751 --> 00:40:20,867
По-добре ли е?

469
00:40:23,963 --> 00:40:25,704
Да, по-добре.

470
00:40:36,851 --> 00:40:38,843
(КАНТРИ МУЗИКА СВИРИ ПО РАДИОТО)

471
00:40:42,440 --> 00:40:45,683
САРА: Хей!
Хайде, Мърльо. Сериозно?

472
00:40:47,070 --> 00:40:49,437
Ето. Защо не го изведеш
навън?

473
00:41:00,041 --> 00:41:01,577
<i>САРА: Хей, онова нещо,</i>

474
00:41:01,668 --> 00:41:04,957
<i>звукът, който чуваше,
те ли са?</i>

475
00:41:06,255 --> 00:41:08,542
<i>РУТ: Откъде знаеш
за това?</i>

476
00:41:08,633 --> 00:41:10,420
Ъм, Арън ми каза.

477
00:41:12,011 --> 00:41:14,219
- (РУТ ВЪЗДИША)
- САРА: Хей, виж, съжалявам.

478
00:41:14,305 --> 00:41:18,049
Нямах намерение да се бъркам.
Просто... Той се тревожи понякога.

479
00:41:18,142 --> 00:41:19,132
Добре съм.

480
00:41:24,190 --> 00:41:26,728
САРА: Не му се сърди.
Той е добро момче.

481
00:41:26,818 --> 00:41:29,686
Аз решавам кога
да му се сърдя.

482
00:41:29,779 --> 00:41:32,897
(ОТВАРЯНЕ НА ВРАТА, ЗВЪНЕЦ)

483
00:41:41,082 --> 00:41:44,325
Трябва да се връщам на работа.
Идваш ли?

484
00:41:45,169 --> 00:41:46,785
Още не съм си довършила бургера.

485
00:41:46,879 --> 00:41:49,246
- САРА: Ето, мога да го взема...
- Не, добре съм.

486
00:41:50,216 --> 00:41:52,208
Остани. Довърши го.

487
00:41:53,177 --> 00:41:54,793
(ТРАКАЩ МЕТАЛ)

488
00:42:05,398 --> 00:42:06,229
(СТЕНА)

489
00:42:09,736 --> 00:42:12,194
(СТЕНЕ)

490
00:42:21,080 --> 00:42:22,070
(РИДАЕ)

491
00:42:42,852 --> 00:42:43,683
(ВЪЗДИША)

492
00:42:45,646 --> 00:42:46,477
Какво е това?

493
00:42:48,232 --> 00:42:50,815
- Нищо.
- Дай да видя.

494
00:42:56,199 --> 00:42:58,111
Онова момиче ли те научи
как да правиш това?

495
00:43:00,411 --> 00:43:02,152
Какво? Добре съм.
Просто искам да знам.

496
00:43:03,873 --> 00:43:05,364
Виж. Хей. Няма значение.

497
00:43:05,458 --> 00:43:07,916
Просто искам да знам кой
те научи как да правиш това.

498
00:43:08,002 --> 00:43:08,992
Ти.

499
00:43:26,938 --> 00:43:27,928
(ВЪЗДИША)

500
00:43:39,200 --> 00:43:40,031
(ПУКА ДЪРВО)

501
00:43:43,079 --> 00:43:44,069
(ТРЯСКА НА ВРАТА)

502
00:44:01,347 --> 00:44:02,337
(ЗАТВАРЯНЕ НА ВРАТА)

503
00:44:31,544 --> 00:44:34,662
(ДРЪНЧАНЕ НА ДРЪЖКА)

504
00:44:34,755 --> 00:44:36,712
Арън, там ли си?

505
00:44:44,140 --> 00:44:47,383
Арън. Арън, трябва
да отвориш вратата. Арън.

506
00:44:47,476 --> 00:44:48,887
(ЗАДЪХВАНЕ)

507
00:45:06,204 --> 00:45:08,446
- Недей!
- Арън, искам да я затворя.

508
00:45:08,539 --> 00:45:09,529
Просто...

509
00:45:10,708 --> 00:45:11,698
недей.

510
00:45:17,632 --> 00:45:21,296
- Казах... (ВЪЗДИШКА)
- Аз съм майка ти.

511
00:45:24,680 --> 00:45:26,091
(ШУМОЛЕНЕ НА ХАРТИЯ)

512
00:45:27,558 --> 00:45:29,675
(БРЪМЧЕНЕ НА СКАКАЛЦИ)

513
00:45:32,605 --> 00:45:34,597
(НАПРЕГНАТА МУЗИКА)

514
00:45:45,576 --> 00:45:47,033
(СКЪРЦАНЕ НА ДЪРВО)

515
00:45:58,589 --> 00:46:01,206
(АХКА, ХНИНЧИ)

516
00:46:06,847 --> 00:46:07,837
(ПОДЪРЖА НОС)

517
00:46:11,769 --> 00:46:13,180
- (СПИСАНИЕ ПАДА)
- Господи.

518
00:46:18,192 --> 00:46:20,024
Да. Не, не, не, ние... Да.

519
00:46:20,111 --> 00:46:23,275
Ще ви изпратим камион.
Да. Отново.

520
00:46:23,364 --> 00:46:26,528
Добре.
Извинявам се. Добре.

521
00:46:28,286 --> 00:46:31,199
Това беше госпожа Карътърс.
Звучи ли ви познато?

522
00:46:32,206 --> 00:46:34,539
- Сив Стратус.
- Да.

523
00:46:34,625 --> 00:46:37,413
Ами, ти смени маслото,

524
00:46:37,503 --> 00:46:39,836
но забрави да върнеш
капачката обратно.

525
00:46:39,922 --> 00:46:42,790
Стигнала е до половината път
до Ел Рено, преди да блокира.

526
00:46:42,883 --> 00:46:44,749
Това... Това е невъзможно.

527
00:46:46,971 --> 00:46:48,007
Няма голямо значение.

528
00:46:51,142 --> 00:46:52,258
Чакай. (ПОДИГРАВАТЕЛНО)

529
00:46:54,103 --> 00:46:56,720
Няма да ме уволниш заради това.
Няма как.

530
00:46:56,814 --> 00:46:58,806
Аз съм най-добрият механик,
който си имал.

531
00:46:58,899 --> 00:47:02,063
Съжалявам, Рут.
Просто не се получава.

532
00:47:02,945 --> 00:47:04,231
Коя част?

533
00:47:04,322 --> 00:47:07,360
Да прецакам работата
или да не прецакам шефа?

534
00:47:07,450 --> 00:47:08,907
Наистина не бих стигал до там.

535
00:47:14,790 --> 00:47:18,079
Ще ти платя за цялата седмица,
и съм щедър.

536
00:47:18,669 --> 00:47:19,500
(ВЪЗДИШКА)

537
00:47:20,755 --> 00:47:22,542
Не можеш да направиш това.

538
00:47:23,424 --> 00:47:25,086
Е, сега,

539
00:47:25,176 --> 00:47:28,385
мисля, че е твой ред
да се махаш.

540
00:47:55,748 --> 00:47:58,240
(СВИРИ МУЗИКАЛНА КУТИЙКА)

541
00:48:14,809 --> 00:48:16,300
(БРЪМЧЕНЕ НА СКАКАЛЦИ)

542
00:48:19,146 --> 00:48:20,603
(НЕЧУВАЕМО)

543
00:48:24,944 --> 00:48:26,310
(НЕЧУВАЕМО)

544
00:48:36,163 --> 00:48:37,404
АРОН: Какво правиш?

545
00:48:39,542 --> 00:48:40,532
(ЩРАКАНЕ НА КОПЧЕ НА ПЕЧКА)

546
00:48:46,966 --> 00:48:47,956
(ЩРАКАНЕ НА КОПЧЕ НА ПЕЧКА)

547
00:48:55,850 --> 00:48:58,012
Пърнел смята, че супата му е
студена.

548
00:49:05,985 --> 00:49:08,272
(СТЕНЕ) Мамка му!

549
00:49:15,536 --> 00:49:17,368
Това беше хубаво.

550
00:49:31,260 --> 00:49:35,675
Добре, два часа, моля.

551
00:49:38,142 --> 00:49:39,258
ЖЕНА: Какво, по дяволите...?

552
00:49:45,733 --> 00:49:48,692
(СЛУША НАПРЕГНАТА МУЗИКА)

553
00:49:57,870 --> 00:49:59,862
Какво прави тя тук?

554
00:50:00,956 --> 00:50:02,868
Това е жената, за която ти казах.

555
00:50:13,177 --> 00:50:16,420
Не можеш да бъдеш тук! Хей!

556
00:50:18,307 --> 00:50:19,297
Не можеш да бъдеш тук.

557
00:50:59,139 --> 00:51:00,846
Кой е там?

558
00:51:00,933 --> 00:51:01,764
Пом...

559
00:51:03,227 --> 00:51:05,139
(КАРЛ ВЪЗДИША)

560
00:51:05,229 --> 00:51:06,219
Какво искаш?

561
00:51:11,777 --> 00:51:12,767
Хей.

562
00:51:15,030 --> 00:51:16,316
Какво?

563
00:51:20,411 --> 00:51:22,573
Бихте ли ми казали какво
търсите?

564
00:51:25,040 --> 00:51:26,872
Махай се оттук. Махай се!

565
00:51:31,505 --> 00:51:32,416
Какво?

566
00:51:33,507 --> 00:51:35,715
(ПИСЪЦИ, СТЕНАНИЯ)

567
00:51:35,801 --> 00:51:38,509
О, кучи син!

568
00:51:38,596 --> 00:51:39,712
Кълна се...

569
00:51:39,805 --> 00:51:41,421
(СТЕНАНИЯ, КАШЛЯНЕ)

570
00:51:44,018 --> 00:51:47,887
Боже! (ЗАДЪХВА СЕ)

571
00:51:48,772 --> 00:51:50,809
(СТЕНАНИЯ, МЪРМОРАНЕ)

572
00:51:55,321 --> 00:51:57,313
(ЗАДЪХВА СЕ)

573
00:51:59,700 --> 00:52:00,531
(СТЕНЕ)

574
00:52:01,827 --> 00:52:02,943
(МЪРМОРИ)

575
00:52:03,996 --> 00:52:04,986
(ПИЩИ)

576
00:52:25,225 --> 00:52:26,887
(СТЕНЕ)

577
00:52:34,109 --> 00:52:36,101
(ЗАДЪХВА СЕ)

578
00:52:38,530 --> 00:52:43,901
- (ТРОШЕНЕ НА СТЪКЛО)
- (ПИСЪК, ХЛЕНЧЕНЕ)

579
00:52:47,623 --> 00:52:49,205
(ТРОШЕНЕ НА СТЪКЛО)

580
00:52:51,293 --> 00:52:52,829
(ХЛЕНЧИ)

581
00:52:52,920 --> 00:52:54,877
(НАТИСКАНЕ НА КЛАКСОН)

582
00:52:54,963 --> 00:52:56,249
Някой да ми помогне!

583
00:53:06,809 --> 00:53:08,175
(ПИСЪК)

584
00:53:09,436 --> 00:53:10,392
(ПИСЪК)

585
00:53:12,731 --> 00:53:13,721
(ЗВЪНТЕНЕ НА ГАЕЧЕН КЛЮЧ)

586
00:53:17,319 --> 00:53:18,150
(КАРЛ МЪРМОРИ)

587
00:53:22,866 --> 00:53:24,858
(КАРЛ СЕ ЗАДЪХВА)

588
00:53:28,664 --> 00:53:30,656
(МЪРМОРИ)

589
00:53:48,058 --> 00:53:49,048
(МОМИЧЕ СЕ СМЕЕ)

590
00:54:24,678 --> 00:54:25,839
(ЗВЪНТЕНЕ НА ТРЪБА)

591
00:54:44,281 --> 00:54:45,192
Защо?

592
00:54:46,200 --> 00:54:48,317
Защо? Защо?

593
00:54:57,085 --> 00:54:59,077
(СВИРИ МУЗИКАЛНА КУТИЯ)

594
00:55:17,064 --> 00:55:19,056
(ПИСЪК В ДАЛЕЧИНАТА)

595
00:55:33,205 --> 00:55:34,195
(ПЕЕНЕ НА ПТИЦИ)

596
00:55:41,171 --> 00:55:43,163
(ДЕТСКИ СМЯХ)

597
00:55:48,846 --> 00:55:51,008
ДЕЦА: Отсечете ги,
засейте семето,

598
00:55:51,098 --> 00:55:53,385
разпръснете кръвта им,
гледайте Го как се храни.

599
00:55:53,475 --> 00:55:55,637
Отсечете ги, засейте семето,

600
00:55:55,727 --> 00:55:57,889
разпръснете кръвта им,
гледайте Го как се храни.

601
00:55:57,980 --> 00:56:02,850
Кърви и умри, кърви и умри.
Кърви и умри, кърви и умри.

602
00:56:02,943 --> 00:56:05,026
Съсечете ги, посейте семето,

603
00:56:05,112 --> 00:56:07,149
разстелете кръвта им,
гледайте Го как се храни.

604
00:56:07,239 --> 00:56:09,822
Съсечете ги, посейте семето,

605
00:56:09,908 --> 00:56:12,116
разстелете кръвта им,
гледайте Го как се храни.

606
00:56:12,202 --> 00:56:13,283
Ах!

607
00:56:15,038 --> 00:56:17,030
(ДЕТСКИ СМЯХ)

608
00:56:28,635 --> 00:56:29,466
Арън?

609
00:56:35,517 --> 00:56:36,883
Арън!

610
00:56:51,325 --> 00:56:53,908
(ХЪРКА, ПИСЪЦИ)

611
00:56:55,662 --> 00:56:56,493
(ХЪРКА)

612
00:57:08,508 --> 00:57:11,000
(СТРАШНА МУЗИКА СВИРИ)

613
00:57:28,737 --> 00:57:31,195
(АХКА) Арън! О, Боже мой.
Какво правиш тук?

614
00:57:31,281 --> 00:57:33,648
Видях те да тичаш в гората
и те последвах.

615
00:57:33,742 --> 00:57:35,699
Видях какво правеше
с тези деца.

616
00:57:36,787 --> 00:57:38,449
Не знам
за какво говориш.

617
00:57:38,538 --> 00:57:39,528
Арън!

618
00:57:47,255 --> 00:57:48,086
(ЗАТВАРЯ СЕ ВРАТА НА КОЛА)

619
00:58:15,158 --> 00:58:17,115
Мама ще вземе лекарство,
добре ли си, Арън?

620
00:58:17,202 --> 00:58:18,192
(Арън кашля)

621
00:58:20,914 --> 00:58:24,123
Стой тук. Мама ще се
върне веднага, добре ли си?

622
00:58:24,209 --> 00:58:26,041
Всичко е наред, бебчо.
Всичко е наред.

623
00:58:28,588 --> 00:58:30,705
(ТЪТНЕЖ НА ГРЪМОТЕВИЦИ)

624
00:58:37,931 --> 00:58:39,718
(ЗВЪНИ АЛАРМА)

625
00:58:46,815 --> 00:58:48,807
(Арън плаче)

626
00:58:51,319 --> 00:58:52,605
РУТ: Съжалявам, Арън.

627
00:58:55,198 --> 00:58:59,442
Ще направя всичко,
за да те спася, мое красиво момче.

628
00:59:11,089 --> 00:59:12,500
(ЗВЪНТИ КАМБАНКА)

629
00:59:20,891 --> 00:59:21,881
Здравей, Джо.

630
00:59:27,564 --> 00:59:29,271
(ЗВЪНТИ КАМБАНКА)

631
00:59:29,357 --> 00:59:30,768
Здравей, рано си станал.

632
00:59:32,069 --> 00:59:35,938
- Имам нужда от твоята помощ.
- Ъ, разбира се. Добре ли си?

633
00:59:36,448 --> 00:59:39,236
Знам, че нямам право
да те натоварвам с това.

634
00:59:39,326 --> 00:59:42,364
Ъ, искаш ли да отидем
някъде, където да сме сами?

635
00:59:42,454 --> 00:59:45,071
Не, не, всичко е наред.
Той може да чуе това.

636
00:59:46,583 --> 00:59:48,540
Искам той да чуе това.

637
00:59:51,880 --> 00:59:54,463
Чувал ли си някога
за Гатлин, Небраска?

638
00:59:54,549 --> 00:59:56,290
Да, където имаше
масово убийство

639
00:59:56,384 --> 00:59:58,296
преди десетилетие или нещо подобно.

640
00:59:58,845 --> 01:00:01,178
Едно от децата
чу глас.

641
01:00:01,598 --> 01:00:04,261
И си помислиха, че този глас
е дошъл от Бог, но не беше.

642
01:00:05,602 --> 01:00:07,434
Беше нещо друго.

643
01:00:07,521 --> 01:00:10,514
И така, всички тези деца
започнаха да следват това...

644
01:00:11,441 --> 01:00:12,522
това...

645
01:00:12,609 --> 01:00:13,941
Да, спомням си.

646
01:00:14,027 --> 01:00:14,892
(РУТ ВЪЗДИША)

647
01:00:18,824 --> 01:00:20,611
Аз бях едно от тези деца.

648
01:00:20,700 --> 01:00:22,908
Не се ли запалиха всички?

649
01:00:24,204 --> 01:00:25,411
Не всички от тях.

650
01:00:26,748 --> 01:00:28,284
(ПЪРЗАЛЯНЕ НА СТОЛ)

651
01:00:29,709 --> 01:00:32,998
Когато забременях с Арън,
нещата се промениха.

652
01:00:34,881 --> 01:00:37,589
И разбрах, че те го искат.

653
01:00:39,970 --> 01:00:41,677
След Гатлин,
просто продължавахме да се местим.

654
01:00:41,763 --> 01:00:43,095
Никога не оставахме на едно
място

655
01:00:43,181 --> 01:00:45,468
повече от ден-два
и...

656
01:00:46,560 --> 01:00:51,680
Не знам, просто чувствах,
че ни... следят.

657
01:00:51,773 --> 01:00:54,686
Не от един човек

658
01:00:54,776 --> 01:00:57,894
а от различни хора
на различни места.

659
01:00:59,364 --> 01:01:01,276
Как разбра?

660
01:01:01,366 --> 01:01:03,983
Просто... човек придобива
чувство за нещата.

661
01:01:04,077 --> 01:01:06,740
Не... не знам как да го
обясня,

662
01:01:06,830 --> 01:01:07,911
но те, ъ...

663
01:01:15,755 --> 01:01:19,169
Искам да направиш нещо
за мен. Едно нещо.

664
01:01:19,718 --> 01:01:21,880
Само едно нещо
и аз ще се справя с останалото.

665
01:01:23,471 --> 01:01:27,010
Отведи сина ми възможно
най-далеч оттук.

666
01:01:28,810 --> 01:01:31,348
Трябва да го направиш
за мен, Сара, моля те.

667
01:01:32,939 --> 01:01:35,852
Аз... не знам.

668
01:01:35,942 --> 01:01:38,400
- Не знам какво да кажа.
- Просто го махни оттук.

669
01:01:38,486 --> 01:01:41,024
Знам, че нямам право да ти
възлагам това,

670
01:01:41,114 --> 01:01:42,946
но той не може да е тук, сега.

671
01:01:43,033 --> 01:01:44,740
Можете да тръгнете заедно.

672
01:01:44,826 --> 01:01:47,489
Не, трябва да направя нещо
и то не може да включва Арън.

673
01:01:47,579 --> 01:01:48,569
САРА: Какво?

674
01:01:50,081 --> 01:01:51,697
В този град има някой.

675
01:01:51,791 --> 01:01:53,623
Тя ще направи
нещо ужасно.

676
01:01:53,710 --> 01:01:54,917
САРА: Откъде знаеш?

677
01:01:56,171 --> 01:01:57,787
Знам как мисли тя.

678
01:01:59,132 --> 01:02:01,294
Знаеш колко лудо звучи това.

679
01:02:01,384 --> 01:02:02,500
Тогава, ако съм луда,

680
01:02:02,594 --> 01:02:06,634
това е още по-голяма причина
да отведеш сина ми на по-сигурно.

681
01:02:06,723 --> 01:02:07,839
Моля те.

682
01:02:07,933 --> 01:02:09,219
Не знам.

683
01:02:09,309 --> 01:02:12,097
Виж, направих нещо ужасно,
Сара, преди 13 години.

684
01:02:12,187 --> 01:02:13,428
И не мога да го върна назад.

685
01:02:14,439 --> 01:02:17,352
Единственото, което мога
да направя, е да се уверя, че

686
01:02:18,860 --> 01:02:21,022
Това е последното нещо, което
имам

687
01:02:21,112 --> 01:02:23,729
което мога да дам на този свят,
на сина си.

688
01:02:23,823 --> 01:02:25,280
Сега, аз те моля,

689
01:02:25,367 --> 01:02:29,361
моля те, помогни ми да поправя
това.

690
01:02:29,454 --> 01:02:30,285
Добре.

691
01:02:34,042 --> 01:02:36,830
Имам един тъп бивш приятел
в Тълса.

692
01:02:38,171 --> 01:02:40,663
Той е пълен неудачник,
но е страхотен с деца.

693
01:02:44,469 --> 01:02:47,257
- Мога да го заведа там.
- (ВЪЗДИША)

694
01:02:49,557 --> 01:02:52,595
Много ти благодаря.
Ти си истинско спасение.

695
01:02:53,186 --> 01:02:54,347
Няма проблем.

696
01:02:56,856 --> 01:02:59,724
- (РУТ ВЪЗДИША)
- Добре, един малък проблем.

697
01:03:00,610 --> 01:03:02,442
- Какъв?
- Нямам кола.

698
01:03:08,243 --> 01:03:09,233
(КЛЮЧОВЕ ДРЪНЧАТ)

699
01:03:11,413 --> 01:03:15,327
О, хей, имам час за коренов
канал след 22 минути.

700
01:03:16,626 --> 01:03:19,369
А, това е граховозеления Hyundai.

701
01:03:19,462 --> 01:03:22,626
Точно тази. Трябва да съм
в града до 8:00,

702
01:03:22,716 --> 01:03:25,049
а с трафика в пиковите
часове, какъвто е...

703
01:03:25,468 --> 01:03:27,425
Шърк, Candy Shirke.

704
01:03:27,512 --> 01:03:31,847
Имам оценката точно тук.
Ох... (ВЪЗДИША)

705
01:03:31,933 --> 01:03:35,597
Очаква ме скъсан ремък,
нов маркуч на радиатора,

706
01:03:35,687 --> 01:03:37,303
и трябваше да проверите
и втулките.

707
01:03:37,772 --> 01:03:39,434
Чувам един стържещ звук,
когато ускорявам,

708
01:03:39,524 --> 01:03:41,641
- особено на студено...
- РУТ: Карл?

709
01:03:41,735 --> 01:03:43,647
Наистина не мога да си
позволя да закъснея.

710
01:03:43,737 --> 01:03:45,820
Той обеща, че колата
ще е готова в 7:30...

711
01:03:45,905 --> 01:03:46,736
Замълчи!

712
01:03:49,701 --> 01:03:51,943
(ПИСЪК)

713
01:03:53,663 --> 01:03:54,653
РУТ: Карл?

714
01:04:04,632 --> 01:04:07,295
(ПИСЪК)

715
01:04:07,385 --> 01:04:10,469
(АЛАРМА НА КОЛАТА СВИРИ)

716
01:04:41,961 --> 01:04:43,748
(РУТ ХЛИПА)

717
01:04:51,179 --> 01:04:52,420
(МОМИЧЕ СЕ СМЕЕ)

718
01:04:55,683 --> 01:04:56,924
(МОМИЧЕ СЕ СМЕЕ)

719
01:05:02,690 --> 01:05:03,897
Ще си помислят, че аз го
направих.

720
01:05:07,112 --> 01:05:08,102
Това е планът, нали?

721
01:05:11,157 --> 01:05:12,568
(МОМИЧЕ СЕ СМЕЕ)

722
01:05:13,827 --> 01:05:14,817
(КЛЮЧОВЕ ЗВЪНТЯТ)

723
01:05:16,663 --> 01:05:17,653
Излез.

724
01:05:20,333 --> 01:05:21,323
(МОМИЧЕ СЕ СМЕЕ)

725
01:05:23,878 --> 01:05:25,085
Излез!

726
01:05:47,444 --> 01:05:50,312
- Това ли е, което имаме?
- Да.

727
01:05:51,906 --> 01:05:52,942
Тръгваме.

728
01:05:53,741 --> 01:05:57,030
Ще дойда за теб.
Обещавам, добре?

729
01:05:57,120 --> 01:05:58,611
САРА:
Внимавай там, момиче.

730
01:06:10,758 --> 01:06:11,748
(РИДАЕ)

731
01:06:20,894 --> 01:06:22,886
(ПТИЦИ ЧУРУЛИКАТ)

732
01:06:45,084 --> 01:06:47,167
(МУЗИКАЛНА КУТИЯ СВИРИ)

733
01:07:26,417 --> 01:07:27,407
(ПТИЦИ ЧУРУЛИКАТ)

734
01:07:47,272 --> 01:07:50,310
САРА: Всеки път, когато съм
тук горе, просто съм поразена

735
01:07:50,400 --> 01:07:52,642
от съвършенството на всичко.

736
01:07:56,281 --> 01:07:59,365
Малки фермери долу сеят
нивите си всяка пролет.

737
01:08:01,327 --> 01:08:02,534
Знаеш ли, ако си тихо,

738
01:08:02,620 --> 01:08:05,488
всъщност можеш да чуеш
царевицата как расте.

739
01:08:06,291 --> 01:08:09,659
И тогава идва реколтата,
и всичко започва отново.

740
01:08:12,255 --> 01:08:14,542
Това е... Това е красиво нещо.

741
01:08:17,176 --> 01:08:19,759
Няма да ходим в Тълса,
нали?

742
01:08:19,846 --> 01:08:21,712
Не.

743
01:08:21,806 --> 01:08:22,796
Не мислех така.

744
01:08:26,644 --> 01:08:27,475
(САРА СЕ ПОДСМИХВА)

745
01:08:57,133 --> 01:08:59,216
РУТ: О, Боже. (ЗАДЪХВА СЕ)

746
01:09:05,016 --> 01:09:06,006
(СЪРЦЕРАЗДИРАТЕЛНА МУЗИКА
СВИРИ)

747
01:09:06,100 --> 01:09:07,181
(АХКА)

748
01:09:16,194 --> 01:09:17,730
Какво правиш тук?

749
01:09:18,863 --> 01:09:20,399
Малка курво! Кучко!

750
01:09:21,074 --> 01:09:22,315
(АХКА)

751
01:09:22,408 --> 01:09:23,398
(ТРЯСКАВАНЕ НА ВРАТА)

752
01:09:26,371 --> 01:09:27,828
(СКЪРЦАНЕ НА ДЪРВО)

753
01:10:09,539 --> 01:10:11,451
Не сте истински.
Не сте истински.

754
01:10:11,541 --> 01:10:14,329
О, не сте истински.
Не сте истински.

755
01:10:14,419 --> 01:10:15,626
(РУТ АХКА)

756
01:10:20,007 --> 01:10:23,341
Не сте истински.
Не сте истински.

757
01:10:23,428 --> 01:10:24,919
Не сте истински.

758
01:10:26,806 --> 01:10:28,047
(РУТ ХЪНКА)

759
01:10:31,269 --> 01:10:33,682
- (ПИЩИ)
- Защо ми причинихте това?

760
01:10:33,771 --> 01:10:37,230
РУТ: Пуснете ме! Пуснете ме!
Оставете ме да си тръгна!

761
01:10:40,361 --> 01:10:41,192
Не!

762
01:10:48,661 --> 01:10:51,404
(ХЪРКА, РИДАЕ)

763
01:10:52,874 --> 01:10:53,705
(ТРЯСКАВАНЕ НА ВРАТА)

764
01:10:55,334 --> 01:10:56,165
(ХЪРКА)

765
01:10:57,462 --> 01:10:58,452
МОМИЧЕ: Рут.

766
01:11:48,471 --> 01:11:51,134
(СКЪРЦАНЕ НА ДЪРВО)

767
01:11:56,896 --> 01:11:57,886
(ЗВЪН НА ГАЕЧЕН КЛЮЧ)

768
01:12:03,486 --> 01:12:05,853
(СКЪРЦАНЕ НА ДЪРВО)

769
01:12:09,992 --> 01:12:11,654
(НАПРЕГНАТА МУЗИКА)

770
01:12:20,795 --> 01:12:23,583
Рано или късно трябва
да се справиш с това, миличка.

771
01:12:23,673 --> 01:12:26,165
Ти все още си част от нас.

772
01:12:26,259 --> 01:12:30,094
- А ние все още сме част от теб.
- Не. Не.

773
01:12:30,179 --> 01:12:34,093
Не? Тогава защо продължаваш
да използваш библейското си име,

774
01:12:34,183 --> 01:12:36,675
Рут, а не името, което
са ти дали родителите ти?

775
01:12:37,270 --> 01:12:39,011
Какво беше то пак?

776
01:12:39,814 --> 01:12:42,272
Сандра, мисля, че беше.

777
01:12:43,276 --> 01:12:44,107
Санди.

778
01:12:45,611 --> 01:12:46,692
Къде е синът ми?

779
01:12:48,573 --> 01:12:50,109
Той е добре.

780
01:12:51,117 --> 01:12:53,609
Вече се разбираме като
сродни души.

781
01:12:56,289 --> 01:12:59,748
Знаеш ли, че той никога не
е чел Библията? Нито страница.

782
01:13:00,334 --> 01:13:01,791
Искам го обратно.

783
01:13:01,878 --> 01:13:04,461
Не го искаш наистина.
Не в твоето състояние.

784
01:13:05,214 --> 01:13:06,421
Искам да кажа, погледни се.

785
01:13:07,174 --> 01:13:09,211
Това ли е лицето
на отговорна майка?

786
01:13:12,138 --> 01:13:14,004
(УДАР НА ГАЕЧЕН КЛЮЧ)

787
01:13:14,098 --> 01:13:15,088
(АХКА)

788
01:13:25,693 --> 01:13:27,059
Миличка, ела тук.

789
01:13:34,368 --> 01:13:36,155
Спомняш ли си какво беше

790
01:13:36,245 --> 01:13:39,283
когато разряза гърлото
на майка си?

791
01:13:39,373 --> 01:13:40,955
Гледаше я как изтича кръвта.

792
01:13:43,544 --> 01:13:46,878
И този поглед на пълна изненада.

793
01:13:49,926 --> 01:13:53,385
Запази този кичур коса
като спомен, нали?

794
01:13:57,391 --> 01:14:00,099
От всичките ти детски спомени,

795
01:14:01,312 --> 01:14:03,770
това беше единственото нещо,
с което не можеше да се разделиш.

796
01:14:08,152 --> 01:14:10,269
Смъртта беше такава мистерия
тогава.

797
01:14:12,156 --> 01:14:15,490
Все още е. Просто идва
много по-лесно сега, нали?

798
01:14:17,453 --> 01:14:18,944
Тези бедни деца.

799
01:14:20,873 --> 01:14:24,116
<i>Твоите братя и сестри,</i>

800
01:14:24,210 --> 01:14:25,746
<i>заключени в царевично поле...</i>

801
01:14:26,754 --> 01:14:27,744
горя жив.

802
01:14:29,131 --> 01:14:30,838
Искам сина си.

803
01:14:31,258 --> 01:14:33,170
Ами, ще трябва да преодолеем
това.

804
01:14:33,260 --> 01:14:36,594
Искам сина си!

805
01:14:36,681 --> 01:14:38,968
Знам, че искаш най-доброто
за Аарън.

806
01:14:39,058 --> 01:14:40,640
Къде е той?

807
01:14:40,726 --> 01:14:41,716
САРА: Той е тук.

808
01:14:42,812 --> 01:14:44,428
Той е долу.

809
01:14:44,522 --> 01:14:45,979
Какво?

810
01:14:46,065 --> 01:14:48,022
Какво? Не. Не.

811
01:14:48,109 --> 01:14:50,101
Той не може... Не може да
вижда това.

812
01:14:56,117 --> 01:14:57,107
РУТ: Аарън.

813
01:14:58,536 --> 01:14:59,526
Моля те, бебчо.

814
01:15:01,288 --> 01:15:04,872
- Съжалявам.
- Внимавай какво си пожелаваш.

815
01:15:09,422 --> 01:15:10,412
Какво направи?

816
01:15:12,508 --> 01:15:13,498
Ела тук.

817
01:15:14,802 --> 01:15:16,418
Моля те. Бебчо, моля те.

818
01:15:16,512 --> 01:15:19,129
Съжалявам. Съжалявам.
Много, много съжалявам.

819
01:15:19,223 --> 01:15:20,509
(РУТ ВЪЗДИША)

820
01:15:22,268 --> 01:15:26,137
Мамо... Мама е болна.
Ти беше прав.

821
01:15:27,440 --> 01:15:28,647
Знам го сега.

822
01:15:29,233 --> 01:15:31,646
Всичко е много, много
по-ясно сега.

823
01:15:32,445 --> 01:15:34,983
Не, недей!
Не, недей, недей! Защо...?

824
01:15:36,574 --> 01:15:39,738
Страхуваш се от мен.
Разбирам го.

825
01:15:41,912 --> 01:15:43,619
Но аз съм твоя майка.

826
01:15:43,706 --> 01:15:46,574
И имам нужда да слушаш,
добре?

827
01:15:46,667 --> 01:15:48,158
Имам нещо, което трябва
да ти кажа.

828
01:15:51,505 --> 01:15:52,495
Сара...

829
01:15:54,675 --> 01:15:57,543
...не е тази, за която я
мислиш, добре?

830
01:15:58,387 --> 01:16:00,470
Трябва да стоиш далеч от нея,
разбираш ли?

831
01:16:00,556 --> 01:16:02,764
Разбираш ли какво ти казвам?
Просто стой далеч от нея.

832
01:16:02,850 --> 01:16:05,638
Тя не е твой приятел.
Тя е твой враг.

833
01:16:05,728 --> 01:16:07,390
Тя е тази, от която бягаме

834
01:16:07,480 --> 01:16:09,437
през целия ти живот.

835
01:16:09,523 --> 01:16:10,604
Разбираш ли ме?

836
01:16:12,651 --> 01:16:14,563
Тя е тъмнината.

837
01:16:14,653 --> 01:16:17,691
(ЗАТЕГНАТА МУЗИКА)

838
01:16:28,626 --> 01:16:31,414
(ПОДХРЪЦВА) Обещай ми,

839
01:16:31,504 --> 01:16:32,836
обещай ми,

840
01:16:32,922 --> 01:16:35,005
в момента, в който те пусна,

841
01:16:35,091 --> 01:16:37,333
че ще бягаш, добре?

842
01:16:39,637 --> 01:16:41,924
Че ще бягаш, ще бягаш,
ще бягаш и ще бягаш,

843
01:16:42,014 --> 01:16:44,222
и никога няма да погледнеш
назад, добре?

844
01:16:44,308 --> 01:16:47,801
Обещаваш ли, добре?
(ПОДХРЪЦВА)

845
01:16:47,895 --> 01:16:49,352
Обичам те.

846
01:16:49,438 --> 01:16:50,428
И аз те обичам. (СМЕЕ СЕ)

847
01:16:52,316 --> 01:16:53,648
И аз те обичам.

848
01:16:53,734 --> 01:16:55,441
(СТЕНЕ)

849
01:16:57,071 --> 01:16:58,278
(СТЕНЕ)

850
01:17:01,033 --> 01:17:02,444
(СТЕНЕ)

851
01:17:56,088 --> 01:17:59,331
<i>РУТ: Отсечете ги,
засадете семето.</i>

852
01:18:00,593 --> 01:18:01,834
<i>Разпрострете кръвта им,</i>

853
01:18:03,053 --> 01:18:04,589
<i>гледайте Го как се храни.</i>

854
01:18:05,764 --> 01:18:08,472@
<i>И кървете и умрете.</i>

855
01:18:09,059 --> 01:18:12,268
<i>И кървете и умрете.</i>

856
01:18:16,901 --> 01:18:20,269
<i>ААРОН: Накрая,
Рут най-сетне разбра.</i>

857
01:18:21,405 --> 01:18:23,818
<i>Тя не бягаше
от съдбата си.</i>

858
01:18:23,908 --> 01:18:26,901
<i>- Тя бягаше към нея.
- (ААРОН ГОВОРИ НЕЯСНО)</i>

859
01:18:26,994 --> 01:18:30,908
<i>- И аз също.
- ААРОН:...трябва да се отсече</i>

860
01:18:30,998 --> 01:18:33,365
за да може това, което е чисто
и непорочно

861
01:18:33,459 --> 01:18:34,620
да заеме неговото място.

862
01:18:34,710 --> 01:18:38,044
Господи, дай ми Твоята сила

863
01:18:38,130 --> 01:18:39,996
да издиря онова, което е нечисто,

864
01:18:40,090 --> 01:18:43,379
това, което е несвято,
това, което позори Твоето име

865
01:18:43,469 --> 01:18:45,381
в коварство и предателство.

866
01:18:45,471 --> 01:18:50,091
Нека бъда Твоят меч,
Твоят сърп и Твоят огън!

867
01:18:50,184 --> 01:18:53,518
Господи, нека Твоята праведна
ярост води ръката ми

868
01:18:54,104 --> 01:18:57,688
докато земята
отново не бъде очистена от греха,

869
01:18:57,775 --> 01:19:00,188
докато полетата
не бъдат готови да бъдат засети отново,

870
01:19:00,277 --> 01:19:02,394
подхранвани от кръвта
на корумпираните души

871
01:19:02,488 --> 01:19:05,026
които ходят сред нас
дори и сега.

872
01:19:09,620 --> 01:19:15,332
На Твоята воля се посвещавам,
тялом и духом...

873
01:19:17,169 --> 01:19:18,159
за време вечно.

874
01:19:19,546 --> 01:19:23,290
(СЪС ЗАТИХВАЩА МУЗИКА)

875
01:19:26,178 --> 01:19:28,170
(СВИРИ МУЗИКАЛНА КУТИЯ)

876
01:21:33,972 --> 01:21:37,261
(БРЪМЧЕНЕ НА СКАКАЛЦИ)

877
01:21:54,952 --> 01:21:58,116
(СВИРИ МУЗИКАЛНА КУТИЯ)
Powered by translatesubtitles.org